“Here” by Wislawa Szymborska

December 21st, 2013

.

.

The slimmest of slim volumes of poetry, “Here” by Wislawa Szymborska contains 27 pieces for our delectation. The page count is 84, half filled with the poems in the original Polish language and half in fine translations by Clare Cavanagh and Stanislaw Baranczak.  The book was published in English just two years prior to the poet’s death at age 88 in 2012.

The writer and critic Adam Gopnik says the effect of a typical Szymborska poem is like encountering a “happy collaboration between Ogden Nash and Emily Dickinson.” Gopnik’s one word for her work is “charming.”

Through the lens of “Here” I see things differently. Although consistent with her body of work, there’s something especially attractive about these late-in-life poems. The word I myself would attach to the dominant strain in these poems is “whimsical” — playfully quaint and fanciful, especially in an appealing way. In choosing that word I also have in mind the phenomena of “whims,” those odd ideas that take over the brain and imagination very suddenly.

So Szymborska begins a poem with the question, “Me — a teenager?” and speculates what it would be like to meet her own seventy-year-younger self. (For a similar conceit, deftly executed, check out the YouTube video, here.) Then she begins another poem by blurting out, “Why not, let’s take the Foraminifera” — and proceeds to wonder whether those tiny limestone-shelled sea creatures were/are, ultimately, dead/alive. Later, confident that nothing’s lost by revealing the name of the game, she titles a new poem, “Thoughts That Visit Me On Busy Streets.”

Szymborska and Frank O’Hara could have been pals.

This may sound odd, but instead of Nash and Dickinson, the voice I hear in “Here” is a kindred spirit to the sharpest of our contemporary stand-up comedians, the men and women who mix biting social/political commentary with quotidian observational humor, acolytes of the late George Carlin, not just on subjects of pain, death, and war, but in the category of material Carlin called “the little world.”

Among Szymborska’s favorite words are “astonish” and its variants, applied to this world, this life.

Astonishments are what she itemizes in the poem whose title she also attached to the volume as a whole: “Here.” One of its 51 lines is a neat summary of the whole poem: “Life on Earth is quite a bargain.” Like a Philadelphia attorney she argues the case point by point. Her brief includes this deadpan observation —

.

“Like nowhere else, or almost nowhere,
you’re given your own torso here,
equipped with the accessories required
for adding your own children to the rest.
Not to mention arms, legs, and astounded head.”

.

The American comic and actor Louis C.K. occupies the same ground, albeit more profanely. Here’s an observation he makes in his 2013 comedy album. “Oh My God,” —

.

“I like life. I like it. I feel that even if it ends up being short, I got lucky to have it.
Because life is an amazing gift when you think about what you get with a basic life.
Here’s your boiler-plate deal with life — this is “basic cable, what you get when you get life:
You get to be on earth.
First of all, Oh my God, what a location! …
You get to [#%@!]; that’s part of the deal.
Where else are you going to get that deal?”

.

By the end of her life Szymborska had armed herself with a ready answer to the rude question many interviewers posed: Why have you written so few poems? She replied:

“A poem written in the evening is read again in the morning. It does not always survive.”

Now, once you’ve read “Here” or another collection of her work, your perception is likely change in a way that allows you to understand how Szymborskiac this seemingly tossed-off response is. It reveals one writer’s writing habits, of course. But listen to it again. How much contingency it contains, how much a reminder of love (passion expecting to last … ) and death ( … yet only to disappear).

.

[Note: A version of this review appears on Amazon, here.]

Early December Photos

December 14th, 2013

.

Trunk of an aged sycamore tree, outside Rosedale Conservancy:

.

.

Autumn leaves, viewed from an office window overlooking 19th Street, NW:

.

.

The second of three morning yawns:

.

.

“Vlad” by Carlos Fuentes

November 24th, 2013

.

.

Count Vladimir Radu of Wallachia — Vlad the Impaler, scourge of fifteenth-century Central Europe — comes to contemporary Mexico City to settle down and resume the terrors necessary to sustain his eternal life.

If at first that premise sounds to you like a pitch made by a desperate screenwriter to a bunch of schlock-meister cable network execs, don’t be misled. In the hands of a purposeful writer like Carlos Fuentes, an author of broad perspective and fluent literary skills, the conventional story line of vampire genre fiction mutates into a compelling allegory. The result is sly — and deadly serious.

What Fuentes cares about is the unnervingly wayward state of our moral condition. I suspect he approached the writing of this book as an experiment testing whether, through the aura of the Devil, his message of warning could be freshly conveyed. I, for one, think Fuentes achieved his goal.

From the very start of “Vlad” the Devil’s infiltration is felt. Page by page small stitches are added to the story’s fabric, new notes of dread harbored in a word, a phrase, a gesture, an observation.

The first chapter introduces us to an aged attorney who heads a politically connected firm where the narrator, also an attorney, is employed. This old “holy terror” is a man of “moral flexibility” who comes from “obscure origins.” He has “slithered” from one presidential administration to the next, growing in power while displaying “superficial courtesy and empty praise.” He behavior is always accompanied by an “ironic smile.” Later, in the fourth of 14 short chapters, when Count Vladimir Radu himself is introduced to us (“All my friends call me Vlad,” he says), the narrator’s reaction is simply this: “He looked like a ridiculous marionette.” This blithe judgment is soon replaced by chilling discoveries about Vlad’s mission, with terrible consequences for the narrator, his wife, and daughter.

It’s no surprise that, at bottom, Fuentes is a moralist. He views our day and age as an arena in which it’s easy to find ageless signs of evil. “In this world we all use each other,” says Vlad; “some of us win, others lose. Accept this.” The novel shows how evil insinuates itself into the work environment, corrupts professional duties, and sunders the most intimate of family relationships. In every sphere of life, Fuentes wants us to understand, the temptations of the Devil and his minions are here to provoke the fall of men and the malfunctioning of society. On the horizon is the ultimate horror: “The unyielding desire of Vlad the Impaler: to translate his cruel political power into cruel supernatural power; to rule not only over his time, but over eternity.”

In the last chapter of the book the narrator recounts his final confrontation with Vlad. It ends with him turning his back on the vampire, and then listening:

“… a sacred voice, hidden until that moment, whispered into my ear, from within my soul, that the secret of the world is that it’s unfinished, because God himself is unfinished. Perhaps, like the vampuire, God is a nocturnal and mysterious being who has not yet manifested or understood Himself, and that is why he needs us. To live so that God doesn’t die. To carry on living the unfinished work of a yearning God.”

Although the novel is dark, Fuentes does not forget to give expression to his lyrical talents. In the middle of an evening conversation at the decaying mansion of his boss, the narrator pauses to notice how “the light from the burning logs played on our faces like murky remains of sunlight.” A tender recollection of the loss of a child is delivered in heart-breaking language. It ends with a cadence: “This absence that is a presence. This silence that seeks voice. This portrait forever trapped in childhood …”

Adding seasoning to the swiftly told story of “Vlad” are Fuentes’ signature interests in issues of social class and politics. One theme I found thought-provoking is the notion that honest work is the most effective antidote to evil. Yet as with any such prescription, this guidance comes with bad side effects. I suspect Fuentes, when introducing the idea, may have had in mind the contrary opinion of the Mexican-born early Marxist, Paul Lafargue, who in his 1883 treatise, “The Right to Be Lazy,” declared the work ethic to be a vampire sucking the blood of modern society.

A final mention should be made of the prominence of attorneys in this tale. They — and by extension the legal system — are repeated targets of Fuentes’ satire (“the lawyer never spoke without a specific ulterior motive”). “Vlad” would make a great gift for your favorite, or better still, the least favorite — attorney in your life.

.

[Note: An abbreviated version of this book review appears on Amazon, here.]

Ginkgo leaves on a city sidewalk

November 22nd, 2013

On my street the ginkgo trees — those living fossils — have dropped their leaves. An unstaged photo taken Monday morning after an overnight shower:

.

.

Clouds over DC

November 8th, 2013

These clouds — looking like a flotilla of cotton puffs moored in cool blue space — brought magic to the sky above downtown Washington, DC, in the early afternoon of Thursday, November 6, 2013.

.

.

.

.

.

Halloween 2013

November 1st, 2013

.

.

.

“In Praise of Reading and Fiction” by Mario Vargas Llosa

October 23rd, 2013

.

.

The other day at the World Bank InfoShop I bought two remaindered copies of “In Praise of Reading and Fiction,” Mario Vargas Llosa’s 2010 Nobel lecture. It occupies 38 pages of this ultra-slim volume.

The text is available free online at “The Official Website of the Nobel Prize,” here. A video of Vargas Llosa reading the essay in Spanish before an audience at the Swedish Academy in Stockholm on December 7, 2010, can be found here.  His reading lasts 54 minutes.

Why then buy the book?

For me the book’s smallness suggests a gesture, so the best answer may be to give it as a gift — on the birthday of a reader friend, or at a house-warming for that bright looking couple who’s moved next door, or to someone you care about who’s recovering from illness or setback.

It also occurs to me the book may be useful if you happen to be suffering from a condition I call “reader’s block” (a sibling to enervating “writer’s block”). This is when you feel like you will never again be able to muster the energy to sit for longer than an hour, quietly and attentively, occupying your hands and eyes with one of those wonderful objects known as books. Here is an engaging lecture by a worldly writer; it may just be the ticket for a short trip back to your love of reading.

Vargas Llosa touches intelligently upon a wide range of subjects, and he does so in a straightforward, one might say earnest, fashion. The author’s thesis is a bold one: “Thanks to literature,” he asserts, “civilization is now less cruel than when storytellers began to humanize life with their fables.”

He talks freely about literature, of course (among the American writers he praises are Melville and Arthur Miller), but also about politics, including his path from Marxist to democrat and liberal; about the people and culture of Peru, the country of “every blood”; and about his debt to France, where he learned how literature truly “is as much a calling as it is a discipline, a job, an obstinacy.” He talks about his love for his patient wife, and about his personal journey as an author, frequently interrupted by the “vertigo” that begins to seize him whenever a gestating novel “takes shape and begins to live a life of its own.” He amusingly recounts how, at age 70, he became a stage actor.

Most humbly he begins and closes the lecture with reminiscences of childhood, what he calls the time of “dreaming, reading, and writing.” When I read these passages I was reminded of a remark Albert Camus made in his maturity, a statement I’ve long been fond of:

“A man’s work is nothing but this slow trek to rediscover, through the detours of art, those two or three great and simple images in whose presence his heart first opened.”

Surely Vargas Llosa possesses a kindred spirit. He recalls:

“My mother told me the first things I wrote were continuations of the stories I read [about the Three Muskateers, Captain Nemo, Jean Valjean, among others] because it made me sad when they concluded, or because I wanted to change their endings. And perhaps this is what I have spent my life doing without realizing it: prolonging in time, as I grew, matured and aged, the stories that filled my childhood with exaltation and adventure.”

.

There’s a story here on Craigslist

October 21st, 2013

.

When scanning the free items on Craigslist this evening, I did a double-take when reading the very first item. A screen shot:

.

.

I clicked on the item and found the second half of the story. Screenshot:

.

.

Whether genuine or not, it makes a sad companion piece to an earlier story, “For sale: baby shoes, never worn.”

.

UPDATE (10/22/2013): This listing was soon deleted, either by the poster (imposter?) or more likely by Craigslist (alcohol is among the items prohibited on the site; see rules posted here).

.

Separated at Birth?

October 11th, 2013

.

“Separated at Birth?” — that’s the name of a diversion Wikipedia describes (in typical dead-pan fashion) as “a light-hearted media device for pointing out people who are unrelated but bear a notable facial resemblance, implying that they are twins who were separated soon after being born and presumably adopted by separate families.” (Whew!)  This usually involves celebrities.

For a previous post on the subject, see here.

I’m thinking we should expand participation in the play. Maybe invite inanimate objects?

.

.

1. Nam June Paik, Robot (1990), Multiple (edition of 91) assembled from light bulb, electric and plumbing parts, 20 1/2 x 7 x 5 in.

2. Diane Arbus, Child with a toy hand grenade in Central Park, N.Y.C. (1962), Copyright the Estate of Diane Arbus.

NOTE: The Robot sculpture appears at a Freeman’s Auctioneers sale, November 3, 2013, as Lot 166. The catalog includes an alert. “*Note that the bulb is not original. We have been advised by the estate of the artist to replace with any small, low wattage bulb.

I’m imagining a conversation between two persons sitting in the audience the day of the auction when Nam June Paik’s Robot comes up for bidding:

“Is your robot as smart as this one?”

“Nah, mine’s a dim bulb too.”

.

Did Winslow Homer provide a precedent for Eanger Irving Couse’s “The Captive” (1891)?

October 8th, 2013

.

In which the author speculates that the compositional inspiration for Eanger Irving Couse’s controversial American Western painting may have been an East Coast work by Winslow Homer

.

.

The Captive is a large studio work completed early in the career of the American artist, Eanger Irving Couse (1866-1936). Shown at the artist’s first solo exhibition held at the Portland (Oregon) Art Association in 1891 where it garnered much attention, the work was exhibited shortly thereafter at the Paris Salon of 1892. The Captive is significant as the first Native American subject attempted by and artist who would go on to achieve fame in the United States for his paintings of the indigenous inhabitants of New Mexico. The Captive is now in the collection of the Phoenix Art Museum.

This is a “staged” picture, to be sure. Yet the narrative suggested by The Captive is rooted in historical fact. The background story involves a raid conducted by the Cayuse Indians in 1847 upon a mission settlement of white immigrants in the Oregon Territory. The incident culminated with the capture of a woman, a 17-year-old school teacher named Lorinda Bewly, whom Cayuse chief Five Crows wanted to keep as a wife. The young woman refused his offer, and after two weeks she was put up for ransom. The ransom was paid by the British at Fort Vancouver.

Wikimedia Commons user Rob Ferguson, Jr., describes the setting imagined by Couse:

Couse’s painting shows us a dramatic scene – Lorinda is lying on the floor of the chief’s teepee, unconscious, with bloody bonds testifying to a terrified but courageous struggle. Five Crows is seated on the floor, staring at her and unable to fathom her behavior, her aversion to him. Couse has shown us two cultures in tragic juxtaposition, and we are able perhaps to have an understanding of each.

It is reported that two women — Couse’s wife, a rancher’s daughter from Washington state, and a local Kickitata indian — served as the artist’s model for Lorinda.

From its earliest appearances before the public, The Captive generated discussion and controversy. According to a descriptive note attached to the Wikipedia Commons image of the painting, this notoriety arose in part from the picture’s “sexual implications (rather strong for the art of the period)” and at the same time its contradictory “stereotyping of Native Americans [and] ‘noble savage’ romanticization of them.”

In our own day, this controversy returned with renewed force when the work appeared in a 1991 art exhibition, The West as America: Reinterpreting Images of the Frontier, 1820–1920, organized by the Smithsonian American Art Museum (known then as the National Museum of American Art). This ambitious show included a total of 164 works. Essays in the show’s catalog as well as the descriptive wall texts that visitors to the museum found next to each picture, sparked protests from a few historians who disputed the curatorial interpretation of artists’ meanings and intents. More noisily still, rebuke came from conservative politicians who condemned the exhibition for what they saw as its unrelieved leftist agenda.

An example of the material that incited critics is the wall label that accompanied The Captive (text written by William H. Truettner, Curator):

“From Puritan cultures onwards, the captivity theme had been an occasion for white writers and artists to advocate the “unnaturalness” of intermarriage between races. Couse’s painting is part of this tradition. The painting establishes two “romances.” The first – suggested but not denied – is between the woman and the Indian. The two figures belong to different worlds that cannot mix except by violence. (Note the blood on the woman’s left arm). The second romance is between the woman and the viewer of the painting, implicitly a white man, who is cast in the heroic role of rescuer. This relationship is the painting’s “natural” romance. These two conflicting romances account for the ironic combination of chastity and availability encoded by the woman’s body. The demure turn of her head shows that she has turned away from the Indian. Yet this very gesture of refusal is also a sign of her availability: she turns toward the viewer. It is by her role as sexual stereotype that the woman in Couse’s painting is really captive.”

I am not aware of any study or analysis by critics or art historians of the formal aspects of The Captive. This may be due to the overwhelming interest nowadays in matters racial, sexual, social and political. In particular, I have yet to find any mention of the sources or inspirations for Couse’s composition or the details he chose to emphasize. If, as seems likely, the artist relied on some existing model or templates in sculpture or painting, it has not yet been identified and announced. A moment ago, for example, I conducted a Google search, placing in the search box two titles — “The Captive” and “The Wreck of the Atlantic” — only to get in return zero results. Why “The Wreck of the Atlantic”? Let me explain the reason to consider that title as a possible precedent for Couse’s work.

*    *    *

In 1873 Winslow Homer, who was coming to the end of his remarkable period as a commercial illustrator of American lives and events that dated back to the Civil War, submitted to the dominant illustrated journal of the time, Harper’s Weekly, a drawing for a wood engraving that would come to be titled, The Wreck of the Atlantic – Cast Up By the Sea. Published in the April 26, 1873 edition of Harper’s Weekly (Volume XVII, p. 345), the picture was Homer’s response to a devastating shipwreck that had occurred off the coast on Nova Scotia several weeks before, on April 1, 1873.

Of 952 passengers and crew onboard the transatlantic ocean liner, RMS Atlantic, at least 535 perished in the pitch-black night, including every woman and child except for one young boy. Historians of the event like to emphasize how this disaster captured popular interest to an extent that was not to be exceeded until four decades later with the sinking of the Titanic. Background and resources about the sinking of the RMS Atlantic can be found here; additional material and links here.

The calamity also caught the attention of the premier American printmaking firm of Currier and Ives, which quickly produced and distributed for public consumption two lithographs, here and here.

.

.

dsc00743

.

Rendered crudely, these broad, journalistic views are crammed with dramatic incidents.

Homer, in composing his picture, chose a different means to convey the tragedy. His design was conditioned in part by the fact that he had not visited the site in person. Instead, as the long-standing “artist-correspondent” for Harper’s Weekly whose artistic skills had recently outstripped his reportorial talents, he chose as his task to imagine the scene and present it to readers in a simpler but no less powerful way. An illustrator transitions to artist.

.

.

It is the day after the terrible night. Homer relegates evidence of the wrecked ship to the distant background in favor of a close-up, immediate discovery: a single victim, a woman found “cast up by the sea” (Note: the image above comes from the Boston Public Library; click on the image for an enlargement of the remarkable details possible from the medium of wood engraving.)

Homer forgoes the busy mechanics of the Currier and Ives depictions. Simply, he heightens the life-and-death drama by establishing a relationship between two figures: a drowned woman and a lone man presumably belonging to the search party called up from a nearby fishing village, dispersed along the rocky shore.

Recent commentators mention the sexual undercurrent of Homer’s treatment. An unnamed annotator of the Brooklyn Museum‘s impression of the print describes the image as “at once pathetic and erotic.” When the work appeared in “100 Days of Homer,” a recent exhibition posted on the tumblr page of the Sterling and Francine Clark Art Institute, the text observed: “In The Wreck of the Atlantic – Cast up by the Sea, Winslow Homer combines real-life events with melodrama.”

Homer’s imaginative visualization of an actual event of a shipwreck, his subjective after-image of the calamity, is at least a conceptual precedent for the course Couse chose to follow when representing an actual event (the Oregon Indian raise) and summarizing its essential meaning. Of interest to me is Couse’s replication of Homer’s formal solution to the task at hand. In both cases, picture-making starts with the relationship of two figures, as that relationship will carry the meaning.

To make more apparent the affinities between the two works, it’s helpful to reverse the direction of Homer’s illustration. This reversal restores the orientation of Homer’s original drawing as transcribed onto the wood engraving block. Useful as well is replacing the colors of Couse’s painting with gray-scale values.

.

.

.

The points of congruence in the two compositions, and the parallels in related details, are many. There is an exact repetition of the relative positions the protagonists. The central energy and tension of both works — the vector of the male gaze — points at the same angle to the identically immobilized female. The supine bodies of the women trace identical forms. There are the echoed details of the drape of their chaste white garments; bare feet; left arms positioned in an unconsciously protective gesture; heads tilted demurely away from the gaze of the man and toward the viewer’s gaze; and the flowing spill of long hair. In both compositions rope is used as a poignant artifact — signifying captivity in one instance and the dashed hope of salvation in the other.

In The Wreck of the Atlantic the male rescuer, though overseeing and closely scrutinizing the female victim, is kept at a discrete remove from her body by the physical intervention of a boulder. Consequently, we read his presence as grounded and still. In The Captive the pose given to the Chief also conveys present stillness. This is achieved by grounding him in a cross-legged sitting posture. These similar pictorial strategies serve a common purpose in controlling the viewer’s reaction. Where Homer implies the present “discretion” and sympathy of the male by hiding from our view the man’s eyes, Couse similarly tempers what Truettner assumes are the viewer’s fears related to complications of gender, sexuality and race by hiding the Chief’s hands in the bondage of his blanket cloak.

And so the question arises: Was Couse aware of Homer’s The Wreck of the Atlantic as he went about planning his first mature figurative work, some 18 years after the senior artist had confronted a similar pictorial challenge?

It’s a tantalizing possibility. But I have to concede it presupposes some lucky circumstance by which a copy of the 1873 Harper’s Weekly wood engraving survived and was available to Couse.

Now, it is a fact that many copies of Homer’s engraving were made and widely distributed.  At its peak, the circulation of Harper’s Weekly reached 300,000, and it was also one of the journals that some libraries in the country made it a point to preserve. While Harper’s Weekly’s commanding subtitle  — “A Journal of Civilization”! — is forgivable puffery, the publication was well respected and considered to be as a good record of current events as any. Many individual subscribers and readers kept  (or one might say, hoarded) back copies as well, just as people in later eras saved their copies of Life magazine, National Geographic and Playboy. Homer’s magazine illustrations in particular were appreciated by discerning eyes. So it is at least possible that Couse, in want of guidance two decades later, could have had access to the image and used it as an aid when creating The Captive.

Note, however, one factor that would strengthen the case for direct influence is not present in this case. I’m not aware of any secondary iterations of Homer’s “The Wreck of the Atlantic” — no reproductions of the picture in other media that would have increased the image’s circulation and survivability. For example, we know that Homer recycled some of his wood engravings of the 1860’s and 1870’s, using them as the source for oil paintings. Examples include Waiting for a Bite, and Dad’s Coming. He presented A Sharp-Shooter on Picket Duty to the public twice, first as a painting (his own first oil painting) and then as a published wood engraving. However, I’m not aware of him replicating his picture of the shipwreck. Art historians point out that Homer’s The Wreck of the Atlantic provided a springboard to his painting of 1884, The Life Line — but that powerful work, which enjoyed significant national exposure, is a completely different composition.

*    *    *

There is, of course, another possible explanation for the affinity between The Wreck of the Atlantic and The Captive. Perhaps the central figure of an unconscious female captive in Couse’s composition was derived independently from the same source that Homer used for the central figure in his quite separate drama. unconscious female captive. As for the question of whether Couse then turned to Homer’s wood engraving for guidance when carefully positioning the secondary figure of the overseeing male, we may simply never know the answer.

The likelihood of Couse’s direct access to a model for his primary figure has support in the art historical record. According to recent scholarship, Homer himself probably relied on an existing source — a contemporaneous French painting — when drawing his drowned woman, and Couse would have had equal access to the same source. See Roger Stein, “Picture and Text: The Literary World of Winslow Homer,” in Winslow Homer: A Symposium, ed. Nicolai Cikovsky Jr., Studies in the History of Art, no. 26 (National Gallery of Art, Washington, DC, 1990), pp. 49-50; and Kathleen A. Foster, “Winslow Homer’s Life Line: A Narrative of Gender and Modernity,” available online, here (the essay is based on Foster’s book-length study, Shipwreck! Winslow Homer and “The Life Line” [Philadelphia Museum of Art and Yale University Press, 2012], which contains an analysis of the reception of Homer’s remarkable nautical rescue painting, as well as additional commentary and bibliography on its sources).

According to Stein and Foster, the painting Homer may have been inspired by is The Death of Virginia (La Mort de Virginie) by James (Jean Baptiste) Bertrand (1823-1887), 1869, oil on canvas, 32 5/8 by 72 1/2 inches.

Unlike Homer and Couse’s narratives, both of which are rooted in historical incidents, Bertrand’s painting is based on a fiction:

“Virginia [was] one of the ill-fated sweethearts described in the 1787 French romantic novel by Bernardin de St Pierre, Paul et Virginie. The novel, which was translated and widely read in Victorian England, centers around a shipwreck, during which the heroine must shed her clothes to be rescued. She refuses to sacrifice her modesty and drowns.”

Now found in the collection of Musée Bertrand, Châteauroux, France, the painting appears to be currently in storage:

.

5031_RF596_James-BERTRAND_2013-1

.

Yet, during the latter half of the 19th century, the image of The Death of Virginia was a popular one and was widely reproduced. Faithful copies (and some not-so-faithful) were made as reduced-size souvenirs for the tourist trade or for export. Below are two examples that appeared recently at American auctions. The first an oil on canvas and the second a painting on porcelain.

.

.

.

How closely Homer followed the placement and contours of the figure of Virginia when he composed his own “Cast Up by the Sea” can best be seen by comparing the two pictures as graphic works. This can be accomplished by pairing Homer’s wood engraving with a version of Bertrand’s oil painting translated into a graphic medium. One such translation was made by the international art dealer Goupil & Cie, based in Paris and with shops in New York City and other locations. In 1888 the firm began selling a gravure reproduction of “Le Mort de Virginie.” Here it is, followed by Homer’s work (once again I’ve reversed the direction of the published wood engraving to simulate Homer’s original drawing of the scene):

.

.

.

Bertrand’s picture, then, was almost surely part of Homer and Couse’s visual memory. In fact, the appeal and influence Bertrand’s painting on American artists was brought to my attention yet again when I recently came across the following image of a small painting by Kenyon C. Cox (1856-1919) that will be auctioned on October 24, 2013 at Shannon’s Fine Art Auctioneers: Reclining Nude on a Beach, oil on panel, 10 x 12″, signed on the reverse. This undated study looks to me to be an offspring of the same ancestor:

.

.

Update 03/13/2016:

Another copy of Bertrand’s The Death of Virginia has surfaced recently at auction. The painting, whose dimensions (33″ x 73″) are virtually the same as the original oil on canvas, is boldly signed by the artist and dated 1875. That date, just six years after Bertrand completed the original work, suggests an expanding interest in the image.  Photos from Myers Fine Art Auctions, St. Petersburg, FL:

.

James Bertrand - The Death of Virginia

.

43942615_4_x

.

43942615_3_x

.